Каталог

Все отзывы о товаре

Флажки с мантрой ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, 10 флажков, 6 x 8 см
Флажки с мантрой ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, 10 флажков, 6 x 8 см
Отличные флажки, беру уже 2 раз, висели на улице более 1,5 лет, претензий нет
Юлия, 14.09.2022
Молитвенный барабан (14 x 4,8 см)
Молитвенный барабан (14 x 4,8 см)
Вы что, вы что! Большой и не надо - когда у меня был большой молитвенный барабан, я все боялся, что у него оторвется грузик и разобьет мне монитор компа, стекла в серванте или окно. У него, кстати, в конечном итоге, он, действительно, оторвался. А когда барабан маленький и легкий, это большое отдохновение для психики и системы нервной...
Колокольчик с ваджрой, 17 см, Оригинальный колокольчик из Дехрадуна (Индия)
Колокольчик с ваджрой, 17 см, Оригинальный колокольчик из Дехрадуна (Индия)
Здравствуйте. Несколько лет являюсь клиентом магазина dharma.ru, совершил не один десяток заказов, и всегда воспринимал высокое качество сервиса как должное. Отзывов ранее не оставлял, за что сейчас хочу попросить прощения. Сегодня получил комплект колокольчика и ваджры. Безупречное качество изготовления, превосходное звучание. Оправданы самые смелые ожидания. (Есть опасность обрести дополнительную привязанность))) Благодарю магазин за традиционно отличный сервис и качество товаров. Успехов во всех благих делах.
Дмитрий, 21.08.2022
Санг Sorig Menchey, 50 г
Санг Sorig Menchey, 50 г
Запах хороший, но вопросы к упаковке: нарушена целостность упаковки и немного просыпалось.
Карма бардо. Светильник, проясняющий эту и будущие жизни
Карма бардо. Светильник, проясняющий эту и будущие жизни
Половина из этих страниц - оригинальный текст, так что по факту здесь около 90 страниц русского текста. Очень дорогая цена для такой маленькой книжки.
Вячеслав , 21.07.2022
Благовоние Chenrezig Tibetan Incense, 32 палочек по 19 см
Благовоние Chenrezig Tibetan Incense, 32 палочек по 19 см
Очень понравилось благовоние.Запах весьма легкий и ненавязчивый.буду заказывать еще.Благодарю.
Анастасия, 21.07.2022
Серебряная книга о бурятах. Племена бурят-монголов
Серебряная книга о бурятах. Племена бурят-монголов
Хотелось бы очень приобрести данную книгу!
Елена , 13.07.2022
Статуэтка Гуань Инь, 34,5 см
Статуэтка Гуань Инь, 34,5 см
Простите, но это не Гуаньинь (Авалалокитешвара), а Дашичжи (Махастхамапрапта). Довольно поздняя китайская иконография - обеими руками держит цветок лотоса, на малой короне имеет изображение вазы. Их часто путают и в самом Китае. С уважением, Такэру.
Такэру, 11.07.2022
Изображение на досках Этапы шаматхи (28 x 40 x 4 см)
Изображение на досках Этапы шаматхи (28 x 40 x 4 см)
На каждой доске по сучку, что создает заметную шероховатую поверхность (см фото). Зачем так было сделано - непонятно, т.к. явно ухудшает внешний вид. Хотелось бы чтобы все доски были гладкими. К самому изображению претензий нет.
Павел, 08.07.2022
Нашивка "Двойная Ваджра", 9 см
Нашивка "Двойная Ваджра", 9 см
Очень красивая подставка под кружку ) Сделана качественно.
Павел, 08.07.2022
Курительница медная (7,5 см)
Курительница медная (7,5 см)
Очень даже красивая курительница, вживую смотрится намного лучше, чем на фото. Изготовлена аккуратно и качественно.
Сергей, 22.06.2022
Санг "Кедровый бархат", 26 г
Санг "Кедровый бархат", 26 г
Приятный легкий аромат; осталось приловчиться разжигать и не сжечь себе руки.
Сергей, 22.06.2022
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Анатолий, Сперва от вас вот это: «Я вам сразу скажу, не глядя, что переводили гугл-переводчиком». Теперь вот и другие недоказанные предположения. Наличие параллелей с английским переводом – объективно маловато для заочного приговора переводчикам. Борис Захарьин и Юлия Алиханова до сих преподают в ИСАА, контакты можно найти – зачем же транслировать в мировой интернет-эфир непроверенные предположения, касающиеся чужой репутации, если можно для начала попробовать разузнать, как было дело, и почему в переводах использованы именно эти термины и обороты? Разузнать не ради холивара, а чтобы (мягко выражаясь) не бросать тень на чужую репутацию, предварительно не проверив неизвестные вам моменты. На днях упомянутый вами Андрей Парибок высказал интересую мысль про тон и атмосферу на ФБ (наверное, допустимо экстраполировать её и на интернет-сферу в целом): «Люди элементарно лишены самообладания, а также им обычно остро недостает уважения к другим. <...> Само по себе уважение к другим не обязательно, не все его заслуживают, но рефлекторное неуважение - знак отсутствия самоконтроля» (пост в ФБ А.Парибка от 07.06.2022 15:14). Тема диссертаций Ю.Захарьина и Ю.Алихановой легко гуглится. Борис Захарьин в 1968 в Институте востоковедения АН СССР защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Фонологическая структура языка кашмири». В 1983 защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Система языка кашмири в типологическом освещении». Юлия Алиханова защитила диссертацию на базе «Дхваньялоки» Анандавардханы. Про упомянутого вами Андрею Парибка могу добавить: Андрей Парибок в «Милиндапаньхе» ссылается на джатаки в переводе Бориса Захарьина (см. примечания 60, 61, 62, 69, 70 в издании 1989 года). Легко гулятся и другие упоминания сотрудничества всех трёх специалистов: Парибок «Вопросы Милинды» [Вопросы Милинды, 1989; Парибок, Захарьин 1989; Алиханова, Парибок 1992]. Алиханова, Парибок 1992 — Буддийские сказания («Утпала»). Книга 1. Пер. и комм. Ю. Алихановой, А. Парибка. СПб., 1992. Парибок, Захарьин 1989 — Повести о мудрости истинной и мнимой. Пер. и комм. А. Парибка и Б. Захарьина. Л., 1989. Немало нынче пишут про переводы буддийского канона с английского, а не с пали (Андрей Парибок не так давно тоже сетовал). Однако та недоброжелательная лёгкость и безапелляционность, с которой (порой мимоходом) нередко выносятся убийственные суждения о конкретных переводчиках и их промахах, лично мне навевает горечь и печаль. С другой стороны, отрадно, если к критике прилагаются попытки улучшить переводы Слова Будды, или прояснить неточности в них. Я бы не отказался узнать от авторов перевода, почему в этих переводах читатели находят кальки с английского.
Артём, 12.06.2022
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Order=> порядок. Очевидная калька с английского. А вовсе не с saMgha\собрание, объединение. Такому слову как "порядок" просто неоткуда взяться. Если перевод делали в 1979 г., то вовсе не с санскрита. Этим вообще многие отечественные "специалисты" грешат. На вывеске одно, а в тексте обороты с английского перевода. Когда у народа не было доступа к информации, то имеющие эксклюзивный выход на англоязычную литературу шли по пути наименьшего сопротивления. >>>Однако, с учётом сказанного, нет желания предъявлять заочные претензии к пожилым специалистам по санскриту и пали – Борису Захарьину и Юлии Алихановой – которым уже за 80 лет. К переводчикам с английского? Которые поди еще этим "переводом" защитили научную степень и получали доплаты? Ну, не знаю, даже. Надо было А.В. Парибка садить на пожизненные выплаты и переводы. Глядишь - уже был бы вменяемый корпус буддийских текстов на русском, а не эти "Закон и Порядок".
Анатолий, 11.06.2022
Тибетский защитный амулет "Нагпо Гуджор"
Тибетский защитный амулет "Нагпо Гуджор"
Ну ёлки палки. В Индии эта пилюля в менцикане 5 рублей стоит. Это ж какой тут выхлоп то получается, похлеще торговли наркоты будет))
Анатолий. , 11.06.2022
Руководство к элементарному курсу санскритского языка
Руководство к элементарному курсу санскритского языка
Непонятно, о чем думал издатель. Книга нечитаемая из-за микроскопического шрифта. Там 7-й наверное или 6-й. Купил, чтобы глаза не ломать на планшете :D Впустую потраченные 500 р. Причем магазин тут не при делах.
Анатолий, 11.06.2022
Материалы Второй всероссийской практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»
Материалы Второй всероссийской практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»
После ознакомления с первым выпуском материалов конференции, оставившим неоднозначные впечатления, я с опаской поглядывал на данный том, никак не решаясь прочесть. Опасения оказались напрасными, что меня самого удивило. Большая часть статей написана на очень высоком уровне постижения Учения. Отдельные статьи, например, статья Коробова о классификации дхарм или статья Пучко о трудностях перевода, оказываются очень полезными и информативными. Сборник получился замечательным и на этот раз авторам и издателям респект)
Сутры Махаяны
Сутры Махаяны
Увы. Донец всю жизнь так переводит, что читать невозможно. Уже лет 30 его пытаюсь читать, но качество переводов не меняется. Хотя он и берется за серьезные и нужные книги, разобраться в них с его помощью не реально.
Игорь, 08.06.2022
Тогдэн Шакья Шри. Жизнь и освобождение тибетского йогина
Тогдэн Шакья Шри. Жизнь и освобождение тибетского йогина
Всё так, как написал предыдущий автор. Владыка Прибежища!
Алекс, 08.06.2022
Благовоние Tibetan Valerian Sugandhawal Incense / валериана, 30 палочек по 11 см
Благовоние Tibetan Valerian Sugandhawal Incense / валериана, 30 палочек по 11 см
Реально работает. Успокаивает, снимает напряжение, усыпляет.
Кира, 05.06.2022
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Думаю, что не лишним будет пояснение. Среди переводчиков – известные санскритологи Борис Захарьин и Юлия Алиханова. Борис Захарьин – доктор филологических наук, профессор, заслуженный профессор МГУ, завкафедрой индийской филологии ИСАА. Родился в 1942 году. Юлия Алиханова – кандидат филологических наук, научный сотрудник Института стран Азии и Африки МГУ, специалист по древней и средневековой литературе Индии. Родилась в 1936 году. Оба они не буддологи. Они филологи, специалисты по древне-, средне- и новоиндийским языкам (лингвисты и литературоведы). Первое издание джатак в их переводе вышло в 1979 году, если я не ошибаюсь. Обратите внимание, что переводы эти были сделаны в обстановке, когда даже достать Библию было практически невозможно. В этом контексте должны быть совершенно понятны претензии к терминологии переводов. Я тоже считаю, что переводы должны быть переработаны с учётом современной (традиционной) терминологии. Однако, с учётом сказанного, нет желания предъявлять заочные претензии к пожилым специалистам по санскриту и пали – Борису Захарьину и Юлии Алихановой – которым уже за 80 лет.
Артём, 05.06.2022
Джатаки. Книга вторая (Duka-Nipata). Книга третья (Tika-Nipata). Сборник переводов
Джатаки. Книга вторая (Duka-Nipata). Книга третья (Tika-Nipata). Сборник переводов
Думаю, что не лишним будет пояснение. Среди переводчиков – известные санскритологи Борис Захарьин и Юлия Алиханова. Борис Захарьин – доктор филологических наук, профессор, заслуженный профессор МГУ, завкафедрой индийской филологии ИСАА. Родился в 1942 году. Юлия Алиханова – кандидат филологических наук, научный сотрудник Института стран Азии и Африки МГУ, специалист по древней и средневековой литературе Индии. Родилась в 1936 году. Оба они не буддологи. Они филологи, специалисты по древне-, средне- и новоиндийским языкам (лингвисты и литературоведы). Первое издание джатак в их переводе вышло в 1979 году, если я не ошибаюсь. Обратите внимание, что переводы эти были сделаны в обстановке, когда даже достать Библию было практически невозможно. В этом контексте должны быть совершенно понятны претензии к терминологии переводов. Я тоже считаю, что переводы должны быть переработаны с учётом современной (традиционной) терминологии. Однако, с учётом сказанного, нет желания предъявлять заочные претензии к пожилым специалистам по санскриту и пали – Борису Захарьину и Юлии Алихановой – которым уже за 80 лет.
Артём, 05.06.2022
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
>"Будда, Закон и Порядок" Я вам сразу скажу, не глядя, что переводили гугл-переводчиком.
Анатолий, 03.06.2022
Путь к джханам. Практическое руководство по достижению состояний глубокой радости, спокойствия и ясности
Путь к джханам. Практическое руководство по достижению состояний глубокой радости, спокойствия и ясности
Замечательное пособие уваж.Шейлы Кэтрин по достижению Джхан. А также будет замечательным трудом переводом её книги Мудрость Широкая и Глубокая.
u Vajiradhammo, 02.06.2022
Бонские учения дзогчена. Учения дзогчена из ретритов в Австрии, Англии, Голландии и Америке
Бонские учения дзогчена. Учения дзогчена из ретритов в Австрии, Англии, Голландии и Америке
Прекрасное изложение практики дзогчен. Очевидно, что Намкай Норбу Ринпоче во многом опирался на бонское изложение этой практики в своих объяснениях.
Наталья, 25.05.2022
Больше, чем осознанность простыми словами. Простой и понятный путеводитель по джханам, или глубоким медитативным состояниям
Больше, чем осознанность простыми словами. Простой и понятный путеводитель по джханам, или глубоким медитативным состояниям
Спасибо у Павел и у Денису за перевод замечательной книги Махатхеро Гунаратаны
u Vajiradhammo, 23.05.2022